灵缇犬又叫什么名字?

喻燕妮喻燕妮最佳答案最佳答案

这个题目好,正好昨天看了《神探夏洛克》第一季第一集,里面出现了“血洗哈罗”。于是上网搜了一下,出现了一个叫“halo of the blood”的词条解释,翻译成中文是“血色光环/洗礼”,太贴切了! 顺便还查了一下“血洗哈罗”这句台词的出处,是在《The Blind Banker》那集中,夏洛克对贝克纳姆说“Halo of the bloody water”(血腥之水/洗礼)。

关于这句话的翻译网上有各种版本,如“血池之洗礼”“血腥的洗礼”等,我比较喜欢“浴血重生”这个词,它来自电影版《大侦探福尔摩斯》中,华生性转述夏洛克的话时的翻译(电影版中夏洛克的台词大部分由华生转述,且语气更偏口语化一些)。 “浴火重生”“与恶魔同归于尽”“燃烧吧,火焰”等等,这些词语都体现了炽烈、沸腾、升华之感;而“浴火涅槃”“凤凰涅槃”则多用于形容人生或事业的转机。

其实《大侦探福尔摩斯》这部电影里还有不少台词被网络热议过,如: “I am your father.”(我是你爸。)——这是夏洛克让华生叫他“爸爸”时说的,也是网上流传最广泛的句子之一。(注:在剧中语境中,这句话的意思其实是“你是你父亲的儿子(或是兄弟)”。) “You are hopelessly mired in the detritus of other people's lives.”(你已经被别人的人生所绊倒了) ——这是夏洛克对华生的评价。

“Do not think about killing me until you have tried everything else.”(不要考虑杀了我,先尝试其他方法。) ——这是夏洛克教华生如何逃出生天的台词。

最后提一句,虽然本剧以侦探小说著称,但剧中涉及不少物理、化学知识,如“熵”——一种热力学函数,表示在过程不可逆的情况下不能从单一热源取走热量——以及化学反应中的质子交换等,如果感兴趣可以搜“detective sherlock holmes and the science of deduction”看一下。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!